As of June 30, 2018, live e-Tutoring has been discontinued.
Please click here for more information.

Subjunctive equivalent of the imperfect indicative

Given that French makes a distinction in the indicative
between (a) Je crois qu’il le savait déjà
à ce moment-là
and (b) je crois qu’il l’a su à ce moment-là,
is there an analogous distinction in modern French with the subjunctive?   In other words, (a) je ne crois pas qu’il le (subjunctive) déjà
à ce moment-là and (b) je ne crois pas qu’il l’
(subjunctive) à ce moment-là.

Comments

  • Bonjour Xavier, and thank you for your question.


    In the indicative:

    a) Je crois qu'il le savait déjà à ce moment là. (meaning: he knew about it before)

    b) Je crois qu'il l'a su à ce moment-là. (meaning: he just learned about it)


    With the subjounctive:

    a) Je ne crois pas qu'il le sache déjà. (there is a doubt, so the subjunctive is used)

    But the following is not correct: Je ne crois pas qu'il le sache déjà à ce moment là.

    One should say: Je ne crois pas qu'il le sache maintenant. Or: Je ne crois pas qu'il le sache en ce moment.

    b) Je ne crois pas qu'il l'aie su à ce moment là.

Register or Sign In to comment.